X
Back to the top

Die Fehler

Ab und zu rutscht doch mal was dazwischen, was eigentlich nicht sein sollte. Hier findet ihr Fehler und Ungereimtheiten, die es – z. T. unglücklicherweise – in die Hörspiele und Bücher geschafft haben. Du hast selbst einen Fehler entdeckt? Dann schreibe eine Email an Fehler@5Geschwister.de – am besten mit Seitenzahl oder Hörspiel (Kapitel, Zeit), damit wir das überprüfen können.

Haushälterin / Küchenmädchen (Folge 7)

Im Hörspiel „In der sonderbaren Villa“ heißt es, dass die Haushälterin und das Küchenmädchen dieselbe Stimmen hätten. Das ist allerdings so gar nicht der Fall. Im Buch fehlt der Satz gänzlich.
-5geschwister_fanpage

Antwort:

Das stimmt. Im Buch ist keine Rede davon. Umso interessanter, dass die gerade im Hörspiel, wo jeder es hören kann, diesen Satz drin haben. Aus welchem Grund die das damals 1989 so ins Hörspiel eingebaut haben lässt sich jetzt leider nicht mehr rekonstruieren.

Ostara (Folge 7, Folge 14)

In Band 7  „Die sonderbare Villa“ steht geschrieben , dass die 5 Geschwister „vor einigen Jahren“ mal einen Hund hatten. In Folge 14 ist Ostara, die deutsche Dogge „sehr alt“ – aber wieder lebendig.

Antwort:

Dass Ostara in Band 7 tatsächlich schon tot ist, hatten die Autoren der Hörspiele in der Tat nicht mehr auf dem Schirm. Daher taucht die Dogge in Folge 14 – übrigens auf vielfachen Wunsch der 5G-Fans – wieder auf. Scheint also ein Fakt zu sein, den man lieber überliest…

Alexander – Sascha (Folge 1)

In Folge 1 sagt Alexander bei der Vorstellung, dass er von seinen Freunden auch Sascha genannt wird. Habt ihr eine Erklärung dazu, denn das habe ich noch nie so richtig verstanden…?
-Felix

Antwort:

Die bisher einleuchtendste Theorie ist, dass Alexander auf Russisch Sascha heißt. Ob er so viele russische Freunde hat – das wissen die wenigsten von uns. Aber es würde diesen Einschub auf jeden Fall erklären.

Neffe des Grafen (Folge 5, Folge 24)

Warum heißt denn der Neffe des Grafen auf einmal “Jacques”?!?! Er heißt doch Henry!!!
-R.M.

Antwort:

Hier handelt es sich um einen Fehler in der Hörspielumsetzung „Im rätselhaften Herrenhaus“ von 1989! Dort wurde der Neffe des Grafen Jacques einfach in Henry umbenannt. Die Gründe sind leider bislang nicht bekannt. Im Buch auf Seite 13 ist klar von Jacques die Rede. Die Hochzeit mit ihm auf der letzten Seite angekündigt. Die gleiche Szene im Hörspiel – hier wird der Neffe als Henry vorgestellt. (Kapitel 3)  Die Autoren haben sich in Folge 24 dazu entschieden die Linie des Buches (und damit des Originals) fortzuführen.

Mutter (Folge 1, Folge 2, Folge 20)

Ich Frage mich wo die Mutter geblieben ist. Es wird häufig der Vater erwähnt, doch die Mutter kommt gar nicht vor (ich denke an falsches Spiel zu Weihnachten)!?
-Milena P.

Antwort:

Sie ist nicht weg! Die Mutter taucht auf jeden Fall schon in Folge 20 auf – wo die Rückblende auf Alexander als Kind ist. Und sie wird auch im Jahr 2021 wieder in einer Folge zu hören sein.

Alter / Liebe (ab Folge 11)

Kein richtiger Fehler, aber eine Frage, die sich viele stellen, da die 5 Geschwister ja in den ersten 10 Folgen immer älter geworden sind:

Wie alt sind denn die 5G jetzt jetzt und sind manche schon fertig mit studieren oder haben sie einen Freund/Freundin? 

-Lysann P.

Antwort:

Die 5 Geschwister sind in einem Alter, in dem die Kids noch gut andocken können! Sie sind natürlich nicht jünger geworden, allerdings wird von den Autoren bewusst darauf verzichtet übers Alter/Schule/Berufe zu sprechen. Die Abenteuer funktionieren ja auch ohne. Und was Liebschaften angeht… Nun, das müsst ihr am besten selbst herausfinden.

Rätseltelefonat Hans-Georg / John (Folge 17)

In Folge 17 beim ersten Rätsel in der Garage kann sich Hans-Georg nur noch an Bruchstücke des Rätsels erinnern. Allerdings liest Esther das Rätsel danach noch einmal vor, komplett. Also das ganze Rätsel. Wie kann das sein? Hans-Georg war ja alleine am Handy, also kann Esther unmöglich das komplette Rätsel mitgehört und es sich Wort für Wort exakt gemerkt haben. (von Rahel)

Er spricht außerdem nur vom „Kuss in ihren Mundwinkel“. Marianne spricht danach beim Rätseln vom „Kuss  ihres rechten Mundwinkels“, was eigentlich korrekt ist, sie es aber nicht wissen kann, da Hans-Georg es so nicht gesagt hatte und sie das Telefonat ja nicht mitgehört hatte. (von Paul)

Auch gibt es Irritation, ob es schlafend oder singend ist… Hier sind sich alle nicht so ganz einig… Am Ende stellt sich heraus, dass singend richtig ist. (Manuel)

Französisch für Franzosen (Folge 33)

In Folge 33 – Das Erbe des Juweliers ist Fabien offensichtlich Franzose/französischsprachig. Wie kann es dann sein, dass er ein so alltägliches Wort wie Eier (oeufs) falsch ausspricht? Und müsste das nicht eigentlich einem der Geschwister auffallen?
Immerhin kennt sich ja Marianne echt gut mit Sprachen aus und auch sonst wurde mal von einer der Mädchen erwähnt, dass sie in der Schule Französisch belegt habe.

Grillen im Winter (Folge 36)

Beim Hören der «Rückkehr zur Abenteuerburg» musste ich allerdings schmunzeln, als mitten in der Nacht das Haus brennt, alle raus rennen und man dann ein hochsommerliches Zirpen der Heuschrecken hört. War es nicht Winter? Zu hören in Kapitel 36 Ein letztes Telefonat Minute 7:52 (Familie Thomas)

Falsches Zitat (Folge 17)
In der Londonfolge greift ihr immer wieder zurück auf Aussagen aus Folge 3. Allerdings stammt das Zitat „Ich wünsche euch  baldigen Erfolg“ im Original nicht von John, sondern von Butler Henry. Dies sagt er, nachdem Matador von den 5G wiedergefunden wurde und sie eigentlich rausschmeißen will, die fünf jedoch entschieden dagegenhalten. Sie würden bleiben. (Martina)
© 2021 TOS-hörfabrik